[TW00.2] แค้น

posted on 22 Aug 2013 00:35 by lamb
แค้นใดเล่า มิเท่าแค้นเรื่องของกิน...
 
ตั้งแต่มาอยู่ที่นี่ รู้สึกอึดอัดคับข้องและท้อแท้ใจกับเรื่องภาษาเป็นที่สุด แทบไม่สามารถสื่อสารอะไรได้เลย อ่านอะไรก็ไม่เข้าใจ และที่สำคัญที่สุดก็คือเรื่องปากท้อง จะสั่งอาหารก็อ่านไม่รู้เรื่อง รูปก็ไม่มีให้ดู จะมั่วจิ้มเมนูมันก็ติดอยู่สูงจนเอื้อมไปชี้ไม่ถึง

 
 
พอลองใช้วิธีชี้อาหารก็... ชี้หมูได้ไก่ ชี้ไก่ได้เป็ด ชี้เป็ดได้ไส้กรอก ฮ่วยยยยยยย~~~~ t(- -*
 
ด้วยความเจ็บใจ เลยไปไล่ถ่ายเมนูอาหารตามร้านใกล้ที่พัก แล้วใช้เวลาว่างช่วงไต่ฝุ่นเข้าวันนี้นั่งแปลเมนูมันไปเรื่อยๆ โดยการกดกูเกิ้งหาอักษรจีนโบราณทีละตัวๆ (ไต้หวันใช้อักษรต่างจากจีนแผ่นดินใหญ่) เอามาปะติดปะต่อกัน แล้วก็ใช้กูเกิ้งแปลออกมาอีกที  อันไหนแปลไม่ออกก็หาด้วยรูปเพื่อประกอบความหมาย
 
แม้จะยากเย็นและน่าเบื่อเพียงไร แต่ความแค้น(เรื่องของกิน)มันแปรเปลี่ยนเป็นเป็นพลังพลักดันให้อดทนทำจนเสร็จจนได้ \ToT/
 
จำไว้เลยพวกแก!! พรุ่งชั้นจะพกโพยไปล้างแค้น!! แง่งๆๆ
 
 
ปล. คิดว่าน่าจะมีความถูกต้องประมาณ 95% และแปลจากร้านรอบที่พักเท่านั้น ที่อื่นอาจจะเขียนแตกต่างกันไปบ้างนะจ้ะ
 
 
--------------------------------------------------------------------
 

ร้านข้าวหน้าต่างๆ

炸排骨飯

zhá pái gǔ fàn

ข้าวหมูทอด

燒鴨飯

shāo yā fàn

ข้าวเป็ดย่าง / ข้าวหน้าเป็ด

叉燒飯

chā shāo fàn

ข้าวหมูย่าง / ข้าวหมูแดง

烧/控肉飯

kòng ròu fàn

ข้าวหมูสามชั้นตุ๋น

香腸飯

xiāng cháng fàn

ข้าวไส้กรอกไต้หวัน

臘味飯

là wèi fàn

ข้าวกุนเชียง

油雞飯

yóu jī fàn

ข้าวไก่ต้ม / ข้าวมันไก่

魚排飯

yú pái fàn

ข้าวปลาทอด

鹹魚飯

xián yú fàn

ข้าวปลาย่างซีอิ้ว??

炸雞排飯

zhá jī pái fàn

ข้าวไก่ทอดกรอบ

烤鴨腿飯

kǎo yā tuǐ fàn

ข้าวน่องเป็ดอบ

雞腿飯

jī​tuǐ fàn

ข้าวน่องไก่

燒肉飯

shāo ròu fàn

ข้าวเนื้อย่าง

脆皮燒肉飯

cuì pí shāo ròu fàn

ข้าวหมูกรอบ

豬腳飯

zhū​ jiǎo fàn

ข้าวขาหมู

雙併飯

shuāng bìng fàn

ข้าวสองอย่าง

三寶飯

sān bǎo fàn

ข้าวสามสหาย (เป็ด ไก่ หมู)

招牌飯

zhāo pái fàn

ข้าวทุกอย่าง / พิเศษ

 

ร้านอาหารตามสั่ง 

วัตถุดิบ

肉絲

ròu sī

หมูหั่นเส้น

牛肉

niú ròu huì fàn

เนื้อวัว

羊肉

yáng ròu huì fàn

เนื้อแพะ

雞肉

jī ròu

เนื้อไก่